Специфика перевода с китайского

0
21

Мировая экономика Китая поражает весь современный мир своими темпами роста и возможностями, которые открываются для всех слоев

населения. Самые разные специфики взаимодействия с китайским рынком могут сработать. Есть желание открыть бизнес? Можно договориться о поставках экспорта или импорта товаров через границы. Желаете выпустить свою книгу и охватить как можно большую аудиторию? В КНР возможно и это. Просто путешествуете и хотите изучить особенности культуры Китая? Здесь также имеются все возможности.

 Но, даже технический перевод с китайского может иметь свои трудности. Всё это происходит благодаря сложности языка. Мировая культура уже давно столкнулась с важной проблемой и глобальным препятствием лингвистического характера, с которыми очень трудно справиться обычному человеку. Дело в том, что Китайский язык обладает особой грамматической структурой и является изолирующим. Проще говоря, язык выражается не при помощи дополнительных наборов грамматики в виде префикса, суфикса или окончания, а с помощью специальных конструкций, которые сложно изучить человеку, обученному по другой схеме. Таким образом, среднему европейцу весьма трудно понимать, каким образом строится китайский язык. Всего можно выделить три проблемы, с которыми трудно справится: Наличие иероглифов вместо алфавита, тональности, а также специфика языка в вопросе диалектов. Эти три проблемы значительно влияют на изучение и порой, требуют наличие собственного переводчика.

Перевод с китайского на русский также усложнен и наличием иероглифов, которые существенно отличаются от традиционной системы алфавита. Вместо 33 букв, вам придется изучать тысячи китайских  иероглифов, как упрощенного китайского языка, так и традиционного. Изучить их можно только за долгие годы специализированных уроков. 

   Кроме того, есть вопросы тональности языка, которые также могут существенно усложнить изучение языка. Одно и то же слово, произнесенное разными тонами — может иметь разное значение. Для текста данная проблема не имеет никакого значения, а вот в переговорах или работе с китайской аудитории — это очень важный фактор.

   Бюро переводов предназначено для того, чтобы облегчить вашу работу с китайской аудиторией. Вне зависимости от трудности задачи, наши специалисты сумеют разобрать вашу проблему и перевести любой документ, буклет, спецификацию, даже юридические законы. 

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here