Главные факторы, влияющие на сложность перевода текста на иностранный язык

0
125

С ростом глобализации во всех сферах нашей жизни знание языков приобретает значительную популярность. Однако знания языка на уровне повседневного общения достаточно часто не хватает для осуществления перевода какого-либо профессионального текста. В таком случае возникает необходимость обратиться за помощью с текстом к переводчикам, которых можно найти даже в интернете, например, на http://www.it-translate.ru/languages/german/.
Однако на сложность осуществляемого переводчиком текста влияет ряд факторов, среди которых можно выделить как объективные (например, необходимость форматирования текста перед переводом), а также субъективные (например, отсутствие глубоких знаний по какой-либо теме или перевод узкоспециализированного текста).
Так, к основным объективным факторам, которые значительно усложняют сам процесс перевода текста на иностранный язык, следует отнести следующие:
1. Высокая трудоёмкость, которая связана с переводом конкретного текста. Этот фактор напрямую влияет на экономическую целесообразность принятия такого заказа переводчиком.
2. Наличие в поданном тексте большого количества узкоспециализированных терминов, которые необходимо будет искать в интернете или словарях.
3. Предоставление для перевода текста в нестандартном формате, например в pdf формате. К стандартным форматам следует относить: Excel, MS Word и Power Point.
4. Предоставление оригинала текста в бумажном или сканированном виде, что усложняет процесс вычисления точного объёма перевода.
5. Плохое качество оригинального текста, например, мелкий шрифт или плохая копия.
6. Сложности в форматировании больших по объёму документов.
7. Узкоспециализированная тема переводимого текста, например, перевод медицинского, технического или юридического текста.
8. Ограниченное время для перевода текста данной сложности.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here