Подготавливаем научную статью для перевода на английский язык

0
6

Перед тем как отправить статью на перевод, следует учесть несколько важных факторов:

Основным международным языком научного сообщества является английский язык. На этом языке, выходит более 90% научных публикаций. Коллеги из разных стран оценят вашу статью только в том случае, если она будет написана на хорошем английском языке. Статья будет принята только в том случае, если эксперимент завершен и его результаты опубликованы.

Учитывайте тот факт, что вашу публикацию будут читать коллеги из разных стран. Поэтому ее нужно писать простым и понятным языком, следуя принятому формату. Новые термины следует вводить осторожно и только в случае крайней необходимости. Если, без этого не обойтись, то дайте четкое и понятное определение введенного термина. Вместе со статьей, передайте переводчику и глоссарий научных терминов.

Научные тексты, сильно отличаются по стилю от литературных произведений, газетных публикаций. Научная публикация – это формальный стиль, в котором недопустимо использовать метафоры, эпитеты и другие приемы, применяемые в художественной литературе. Необходимо насыщать текст научной информацией, использовать точность и объективность, и логичность построения. Статья должна быть написана понятным языком.

Переводчик сделает хороший перевод, если статья написана грамотно на русском языке. Имейте ввиду, что статья написанная, для российского научного журнала, не подойдет для публикации за рубежом. Слишком разные требования. Текст придется переписывать, в соответствии с правилами международных научных журналов.

Не нужно использовать множество сложных предложений. Простота изложения серьезно ускоряет восприятие материала. Отвлеченные рассуждения, усложняют статью и маскируют ее основную суть. Постарайтесь, убрать из текста все лишнее, что не соответствует основной теме статьи. Любое предложение, должно содержать, одну полностью законченную мысль.

Переводчик, имеет право изменять текст, для более удобной и лаконичной подачи читателю. Но, ни один переводчик, не будет за вас исправлять текст,искать дополнительный материал или убирать ненужные рассуждения.

При написании научных текстов не используйте личные местоимения 1-го и 2-го лица единственного числа. Это касается, как русскоязычного варианта статьи, так и английского текста. Часто встречается использование личных местоимений 1-го лица множественного числа. Это говорит о скромности автора и будет положительно воспринято научным сообществом.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here