Беседа на испанском языке переходящая в обсуждение на немецком — это двухэтапный процесс, требующий определенных когнитивных усилий.
До сих пор исследователи не понимали, какая часть беседы на двух языках требует дополнительной работы: окончание беседы на первом языке или начало беседы на втором. Новое исследование показывает все, что происходит, когда человек переключается с одного языка на другой.
«Замечательная особенность многоязычных людей-это их способность быстро и точно переключаться между разными языками», — говорит ведущий автор исследования Эсти Бланко-Эллориета из Нью-Йоркского университета.
Люди, которые переключаются с языков жестов на разговорное слово, также, кажется, легко смешивают один поток мысли в другой. Но насколько бесшовен этот процесс?
Предыдущие исследования показали, что наша передняя поясная и префронтальная коры активируются, когда мы прыгаем с одного языка на другой.
Передняя поясная кора помогает нам обратить внимание, в то время как префронтальная кора является «мыслящей» частью мозга, ее обычно связывают с принятием решений и другими исполнительными функциями.
Поэтому, вероятно, неудивительно, что, когда мы решаем переключаться между двумя языками, мы можем задействовать части мозга, которые смотрят на то, что происходит вокруг нас, и оценивают результаты, прежде чем переключать переключатель.
Такой скачок в нейронной активности предполагает, что мозгу нужно больше работать, чтобы перейти от одного языка к другому. Далеко не плавный переход.
Один из способов определить конечную причину этой нейронной активности — посмотреть на мозг, когда он переходит на новый язык, не останавливаясь на первом.
Общение на двух языках без паузы требовало бы наличия второго рта, потому учёные обратились к, знающим американский и английский язык жестов, детям глухонемых родителей.
«Тот факт, что они могут делать и то, и другое одновременно, дает уникальную возможность распутать процессы вовлечения и разъединения – то есть, как они включают и выключают языки»,-говорит Бланко-Элорриета.
Сам эксперимент включал в себя именование изображений, показанных на флеш-картах, при этом магнитные поля их мозга отображались при помощи магнитоэнцефалографии.
Повторение процесса с 21 носителем языка привело к получению достаточного числа данных, для определения точного момента, когда и где работа мозга меняется.
«В целом, эти результаты свидетельствуют о том, что бремя переключения языка лежит в отрыве от предыдущего языка, а не в привлечении нового языка»,-говорит Бланко-Элорриета.
Удивительно, но это означало, что на самом деле не потребовалось больше усилий, чтобы назвать изображение на языке жестов и английском языках одновременно, чем назвать его только на одном из языков. Однако, назвать картинку только на английском языке было относительно легко по сравнению с одновременным названием картинки на двух языках.
Изучение неврологии билингвизма является важной областью исследований. Мозги, которые могут прыгать между разными языками, часто имеют небольшое когнитивное преимущество над теми, которые не могут. Владение вторым языком может даже помочь быстрее восстановиться после инсульта.