YouTube изменит порядок добавления субтитров к видео

0
52

Популярный видеохостинг от корпорации Google, YouTube, имеет довольно большое количество неудобств и нюансов, однако среди них особенно сильно можно выделить проблему, к которой сама компания Google не имеет никакого отношения — доступность видео для международных регионов. Дело в том, что YouTube разделён по регионам, то есть жители стран СНГ будут смотреть исключительно видео, которые созданы на нашем родном языке, в то время как, например, в странах Европы, люди будут смотреть другие видео, которые сделаны на их родном языке, что более чем логично и правильно. Однако существуют различные, крайне интересные зарубежные каналы, которые хотели-бы посмотреть люди, которые не владеют языком автора. Специально для того, чтобы сделать видео на YouTube более интернациональными и общедоступными, Google уже довольно давно ввёл новую опцию, которая позволяет нам, обычным зрителям и поклонникам того или иного канала делать субтитры на самых различных языках. В качестве примера можно взять один из самых крупных каналов PewDiePie. Благодаря тому, что энтузиасты самостоятельно переводят и добавляют субтитры ко всем видео PewDiePie, жители стран СНГ без особых проблем могут смотреть его канал, при этом понимая весь смысл происходящего. Это оказывает положительное влияние как потенциальным фанатам того или иного канала, так и самим ютуберам. Однако в Google считают иначе, ведь начиная с этого для правила создания переводов сильно ужесточились.

Согласно официальному заявлению корпорации, отныне фанатские добавленные переводы не будут автоматически публиковаться. Вместо этого сначала они будут поступать на рассмотрение самим авторам каналов. Итогом может быть либо принятие и публикация перевода, либо же полный или частичный отказ. Но что же побудило Google пойти на такой, довольно не удобный шаг? Если верить словам компании: «Это делается ради блага нас самих и блогеров, к видео которых пользователи добавляют авторские переводы». Суть в том, что Google начал беспокоиться на счёт того, что эти самые переводы видео зарубежных авторов порой могут как искажать оригинальный посыл автора, так и просто-напросто шутить над ним в грубой форме. Всё это дискредитирует ютуберов и потенциально может привести к скандалу на ровном месте. Как бы то ни было, бессмысленно и очень глупо отрицать тот факт, что хоть какая-то польза от вышеуказанного нововведения, да будет. Модерация переводов позволит нам смотреть видео с исключительно корректными переводами, которые не искажают посыл и мысли автора.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here